Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
11 janvier 2016 1 11 /01 /janvier /2016 19:38
バルス-Balse
Texte : Tatsurô
Musique : Miya

Cette petite coquine de chanson est une B-Face de Nirvana, que comme j'avais pas énormément d'amour pour Nirvana je m'étais pas penchée plus que ça sur le single, et voilà, j'ai loupé une ENOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORME perle de MUCC. Ça m'apprendra à oublier à quel point ils ont tendance à cacher des trésors dans des endroits improbables. Une chanson au rythme endiablé qui vous fera bouger le gras du popotin à danser. Et les paroles sont.... très négatives, à l'image d'un "kare ga shinda hi". Je pense que c'est une lettre de suicide, d'un mec visiblement très satisfait de son choix. Le titre est expliqué en dessous, attention jolie référence ! N'oubliez pas de lire jusqu'au bout :)

 

Banzai sayonara mirai sekai
fly high KISU wo shite ima tobidasou

BYE-BYE daisuki na anata yo
saenai konna boku ni doumo arigatou

Ano hi mita asayake wa kono sekai wo misuteta yo?

Ai mo nai yume mo nai doko made ittemo nanimo nai
shinjitsu nante sakki shindarashii (笑)
todokanai imi mo nai SUKASUKA na uta ja mou tannai
horobi no kotobazukaitai naa

Hontou ga uso ni naru hora uso ga hontou ni kawaru
saa jouhou de odorimashou kirei na DANSU misete yo

Ai mo nai yume mo nai doko made ittemo nanimo nai
dareka ga naitetatte shiranfuri
mamorenai sukuenai kekkyoku daremo ga minna “kankenai”
sayonara douka minna ogenki de!

 

BYE-BYE-BYE

Hourra ! Adieu monde du futur !
Fly High ! Embrassons-nous et envolons nous !

Bye Bye, toi que j'adore
Merci beaucoup à moi-même, l'insignifiant

Le lever de soleil que j'ai vu ce jour là a abandonné ce monde

Il n'y a ni amour ni rêve, où que j'aille il n'y a rien rien rien
Il paraît que la réalité est morte tout à l'heure (rires)
Tu ne mérites plus cette chanson tranchante, qui n'a pas de sens et qui ne t'atteint pas
J'aimerais tant utiliser la formule de destruction...

La vérité va devenir mensonge, regarde, le mensonge devient vérité
Allez, dansons à cette nouvelle, montre-moi ta plus belle danse !

Il n'y a ni amour ni rêve, où que j'aille il n'y a rien rien rien
Quelqu'un pleurait mais on a fait mine de ne rien voir
On ne peut ni le protéger ni l'aider,
Apres tout aucun de nous n'a « a voir avec ca »

Adieu, et portez vous bien !

 

BYE BYE BYE !

Au début je ne comprenais pas le titre de cette chanson, surtout sa transcription en romaji "Balse", je pensais que c'était la version japonisée de "Valse". Puis quand je suis arrivée à cette phrase "formule de desctruction" qui était assez spécifique, je me suis dit que ça devait être une référence à quelque chose.... J'ai donc fait une recherche avec cette expression et j'ai découvert que la formule de destruction faisait référence au film "Le Chateau Dans le Ciel" de Hayao Miyazaki, je vais pas vous spoiler son utilité... Mais devinez qu'est-ce que c'est que cette formule ? "Balse" ! Et la boucle est bouclée. En gros il envoie valser (ouhouhou humour) son monde, avec cette formule.

 

万歳 さよなら未来世界
fly high キスをして今飛び出そう

BYE-BYE 大好きなあなたよ
冴えない こんな僕にどうもありがとう

あの日見た朝焼けはこの世界を見捨てたよ?

愛もない夢もない どこまで行っても何も無い
真実なんてさっき死んだらしい()
届かない意味もない スカスカな歌じゃもう足んない
滅びの言葉使いたいなぁ。

本当が嘘になる ほら 嘘が本当に変わる
さぁ 情報で踊りましょう 素敵なダンス見せてよ

愛もない夢もない どこまで行っても何も無い
誰かが泣いてたって知らんぷり
守れない救えない 結局誰もが皆『関係ない』
さよなら どうかみんなお元気で!

BYE-BYE-BYE

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : Mes Traductions de chansons japonaises
  • : Mon blog de traductions de chanson japonaises, faites directement à partir du japonais. Veuillez s'il vous plait ne pas utiliser mes textes sans mon autorisation !!
  • Contact

Recherche

Articles Récents

  • Heide
    ハイデ Par Tatsurô Ashita sekai wa egao de kagayaku deshou ka? Ashita sekai wa namida de oboreru deshou ka? Zutto torikago no naka yume wo miteta Itsumo kiyou ni ikirezu tameiki narabete itsumo todoke to tobashita kamihikooki Kitto ano sora no hate wo yume...
  • Ieji
    Ieji (Chemin de la maison) Par Tatsurô Bokutachi dake no himitsu no chikamichi futari, jitensha de hashirinuketa Futo omoidasu azayakana eizou wa ima no boku ni wa mabushisugita Umaretekitakoto sae wasurete shinukoto bakari kangaete Sono tekubi ja kawaii...
  • Shindehoshii Hito
    死んでほしい人 (Les personnes dont je souhaite la mort) Je n'aimais pas vraiment cette balade un peu planplan qui termine le très bon album "The end of the world", surtout avec un titre aussi provocateur, je m'attendais à quelque chose de péchu, d'ailleurs il...
  • MONOPOLY
    Une B-Face qui pourrait passer inaperçue mais qui est absolument fabuleuse, si vous l'avez manquée, réparez ça :) Nous sommes habitués à la pire des pénombres, la lumière interdite, Tout en sachant que c'est défendu, nous fait signe de la main, Nous avons...
  • Balse
    バルス-Balse Texte : Tatsurô Musique : Miya Cette petite coquine de chanson est une B-Face de Nirvana, que comme j'avais pas énormément d'amour pour Nirvana je m'étais pas penchée plus que ça sur le single, et voilà, j'ai loupé une ENOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORME...
  • World's End
    World's End Par Miya Okubyou mono bakari wo no seta gouka kyakusen ga Taigime ibun wo kakaete shukkou shitanda Ai to kibou to afureru kurai no yume to Takusan no egao wo nosete Kono fune wa donnani hageshii arashi ga kita to shite mo Zettai ni shizumu...
  • Aoi Mori
    青い森 - La forêt bleue Par Miya Chanson redécouverte récemment car perdue dans les méandres de la discographie monstrueuse de MUCC, et pas déçue de m'être jetée sur les paroles telle un lionceau car elle est superbe aussi bien musicalement (ce travail des...
  • Hallelujah
    Hallelujah Par Tatsurô Une de mes (nombreuses) chansons préférées du groupe. Avec des paroles à la hauteur qui nous parlent de l'humanité qui peut rester à prier un Dieu qui ne fait rien pour elle au lieu d'essayer de changer les choses. Je pense que...
  • Rainbow
    Rainbow Par Miya J'avoue que sur ce coup ils m'ont bien eue, j'ai tellement l'habitude de les traduire que je sais en général dire qui de Miya ou Tatsurô a écrit les lyrics, et des fois je me fais des petits suspens en regardant qu'après avoir fini (oui...
  • Tonight
    Tonight Par Tatsurô J'adore cette chanson et dans un premier temps je ne comprenais pas bien les paroles : à l'écoute il me semblait bien qu'il semblait d'un deuil, et pourtant avec le mélange bizarre d'anglais, de japonais et d'amour et de haine je ne...

Catégories