Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
8 décembre 2011 4 08 /12 /décembre /2011 23:00

Kanji :

 

 

体温計
赤いモノ
上昇してく僕の熱

心なら
メタモルフォーゼ
欠けてく君の分

いずれ命 燃えてきます
灰になり 砂になり
それならば 最初で最後
僕らが出逢えた事

名を呼んで 名を告げて
透明じゃない僕にして
食べかけの月が僕を冷たく睨んでる
未来まで一緒にさ 行けたならよかったな
してあげたい出来ない事がたくさんあるんだよ

夢ならね 覚めないで 幾億の夜を越え

銀河にね 囲まれて 巡り会うの アンダーワールド
どんなにね 暗くても すぐに見つけだせるよ

記憶のね 糸たどり きっと そこにいくよ

臆病なる魔法使い

愛の呪文
リフレイン

胸に宿す花なら 全部腐ってて酷い色

苦しくて うれしくて 切なくて 恋しくて
こんなにね 咲いてるのに ひとつもあげれない

夢でもね 消えないで 幾億目の夜なの?
銀河にね 埋もれて はぐれてしまう アンダーワールド
月からね 吹く風で 涙もいつか乾いて

そしたらね どこまでも ずっと 歩いてけそ

 

Romaji :

 

Taionkei
Akai mono
Joushoushiteku boku no netsu

Kokoronara
Metamorufoze
Kaketeku kimi no fun

Izure Inochi, moetekimasu
Hai ni nari, suna ni nari
Sorenaraba, saisho de saigo
Bokuraga deaeta koto

Na wo yonde, na wo tsugete
Toumei janai boku ni shite
Tabekake no tsuki ga boku wo tsumetaku niranderu
Miraimade, issho ni sa, iketara yokatta na ?
Shiteagetai dekinai koto ga, takusan arundayo

Yumenarane, samenaide, ikuoku no yoru wo koe
Ginga ni ne, kakomarete, meguri au no wanda warudo
Donani ne, kurakutemo, sugu ni mitsuke daseru yo
Kioku no ne, ito tadori, kitto soko ni ikuyo

Okubyou ni naru, mahoutsukai

Ai no jumon
Rifurein
Mune ni yadosu hana nara zenbu, kusattete, mugoi iro
Kurushikute, ureshikute, setsunakute, koishikute
Konnani ne, saiteru no ni, hitotsumo agerenai

Yume de mo ne, kienaide, ikuokume yoru nano ?
Ginga ni ne, usumorete, hagureteshimau wanda warudo
Tsuki kara ne, fuku kaze de, namida mo itsuka kawaite
Soshitara ne, dokomademo zutto aruitekesou

 

Traduction :

 

 

Dans le thermomètre

Le liquide rouge

Monte avec ma fièvre

 

Quant à mon cœur

Il se métamorphose

C’est ce que tu m’as apporté qui va me manquer

 

Tôt ou tard la vie va se consumer

Devenir cendre, devenir sable

Et ainsi, finir comme elle a commencé

Notre rencontre…

 

Appelle mon nom, dis-moi mon nom

Fais-moi perdre ma transparence

La lune incomplète me fixe froidement

Si on pouvait aller jusqu’au futur ensemble, ça serait bien

Il y a des tas de chose dont je suis incapable que je voudrais faire pour toi

 

Si c’est un rêve, ne te réveille pas, traverse des millions de nuits

Entouré par la Voie Lactée, ce sont les enfers de nos rencontres

Quelle que soit la profondeur de l’obscurité, Je peu te retrouver tout de suite

Si je suis le fil de ma mémoire, j’arriverais surement jusqu’à toi

 

Un ensorceleur qui devient timide

 

Chante l’incantation

Le refrain de l’amour

 

Quant aux fleurs que je porte dans mon cœur, elles sont toutes fanées et  d’une couleur affreuse

De souffrance, de bonheur, de douleur, d’amour

Bien qu’elles aient tant fleurit, je ne peux t’en donner une seule

 

Même si c’est un rêve, ne disparaît pas ! Combien de millions de nuits se sont écoulées ?

Enseveli dans la Voie Lactée, les enfers s’égarent

Le vent qui souffle depuis la lune, assècheront même mes larmes, un jour

Et ensuite, jusqu’ou marcherons nous avant de disparaître ?

 

 


 

 

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Mes Traductions de chansons japonaises
  • : Mon blog de traductions de chanson japonaises, faites directement à partir du japonais. Veuillez s'il vous plait ne pas utiliser mes textes sans mon autorisation !!
  • Contact

Recherche

Articles Récents

  • Heide
    ハイデ Par Tatsurô Ashita sekai wa egao de kagayaku deshou ka? Ashita sekai wa namida de oboreru deshou ka? Zutto torikago no naka yume wo miteta Itsumo kiyou ni ikirezu tameiki narabete itsumo todoke to tobashita kamihikooki Kitto ano sora no hate wo yume...
  • Ieji
    Ieji (Chemin de la maison) Par Tatsurô Bokutachi dake no himitsu no chikamichi futari, jitensha de hashirinuketa Futo omoidasu azayakana eizou wa ima no boku ni wa mabushisugita Umaretekitakoto sae wasurete shinukoto bakari kangaete Sono tekubi ja kawaii...
  • Shindehoshii Hito
    死んでほしい人 (Les personnes dont je souhaite la mort) Je n'aimais pas vraiment cette balade un peu planplan qui termine le très bon album "The end of the world", surtout avec un titre aussi provocateur, je m'attendais à quelque chose de péchu, d'ailleurs il...
  • MONOPOLY
    Une B-Face qui pourrait passer inaperçue mais qui est absolument fabuleuse, si vous l'avez manquée, réparez ça :) Nous sommes habitués à la pire des pénombres, la lumière interdite, Tout en sachant que c'est défendu, nous fait signe de la main, Nous avons...
  • Balse
    バルス-Balse Texte : Tatsurô Musique : Miya Cette petite coquine de chanson est une B-Face de Nirvana, que comme j'avais pas énormément d'amour pour Nirvana je m'étais pas penchée plus que ça sur le single, et voilà, j'ai loupé une ENOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORME...
  • World's End
    World's End Par Miya Okubyou mono bakari wo no seta gouka kyakusen ga Taigime ibun wo kakaete shukkou shitanda Ai to kibou to afureru kurai no yume to Takusan no egao wo nosete Kono fune wa donnani hageshii arashi ga kita to shite mo Zettai ni shizumu...
  • Aoi Mori
    青い森 - La forêt bleue Par Miya Chanson redécouverte récemment car perdue dans les méandres de la discographie monstrueuse de MUCC, et pas déçue de m'être jetée sur les paroles telle un lionceau car elle est superbe aussi bien musicalement (ce travail des...
  • Hallelujah
    Hallelujah Par Tatsurô Une de mes (nombreuses) chansons préférées du groupe. Avec des paroles à la hauteur qui nous parlent de l'humanité qui peut rester à prier un Dieu qui ne fait rien pour elle au lieu d'essayer de changer les choses. Je pense que...
  • Rainbow
    Rainbow Par Miya J'avoue que sur ce coup ils m'ont bien eue, j'ai tellement l'habitude de les traduire que je sais en général dire qui de Miya ou Tatsurô a écrit les lyrics, et des fois je me fais des petits suspens en regardant qu'après avoir fini (oui...
  • Tonight
    Tonight Par Tatsurô J'adore cette chanson et dans un premier temps je ne comprenais pas bien les paroles : à l'écoute il me semblait bien qu'il semblait d'un deuil, et pourtant avec le mélange bizarre d'anglais, de japonais et d'amour et de haine je ne...

Catégories