Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
21 août 2016 7 21 /08 /août /2016 16:32

ハイデ


Par Tatsurô

Ashita sekai wa egao de kagayaku deshou ka?
Ashita sekai wa namida de oboreru deshou ka?


Zutto torikago no naka yume wo miteta
 

Itsumo kiyou ni ikirezu tameiki narabete

itsumo todoke to tobashita kamihikooki
 

Kitto ano sora no hate wo yume ni miteta
 

Konya ryuusei wa BURUUSU wo
sotto kanashimi ni hanataba wo
 

Ashita sekai wa egao de kagayaku deshou

Ashita sekai wa namida de oboreru deshou


 

Fui ni hoho naderu kaze ga fukinuketara


Heide
 

Hontou no kotoba hontou no koe hontou no kimochi hontou no jibun
soko ni aru no wa “jibun” to “sore ijou” ni

wakareta tatta futatsu no sekai
zutto fumidasu koto wo, fumiireru koto mo bande
hoshikatta no wa kitto “daijoubu” to iu anjin dake dattanda

Ima tsubasa hiroge kono sora to kaze no naka e

Konya ryuusei wa BURUUSU wo
konna sekaichuu ni kono uta wo

Sotto kimi no te ni hanataba wo

 

Demain, le monde va t-il étinceler de sourires ?
Demain, le monde va t-il être noyé sous les larmes ?

Enfermé depuis toujours dans une cage à oiseau, tu rêvais

Tu vivais maladroitement, en soupirant
L'avion de papier que tu as lancé en espérant qu'il arrive un jour à destination

Il rêvait sûrement du bout du ciel

Ce soir l'étoile filante traversera le blues
Tendant silencieusement à la tristesse un bouquet de fleur

Demain, le monde étincellera sûrement de sourires
Demain, le monde sera sûrement noyé sous les larmes

Et alors que soudainement le vent viens te caresser la joue

Heide

Les vrais mots, les vraies voix, les vrais sentiments, le vrai toi
Tout ce qui t'entoure est séparé entre « toi » et « le reste »
deux mondes bien distincts
Tu as toujours refusé d'avancer ou de reculer
Tout ce que tu voulais c'était probablement la tranquillité d'un « ça va aller »

A présent ouvre tes ailes, vers le ciel et le vent

Ce soir l'étoile filante traversera le blues
Diffusant cette chanson dans le monde

Et déposera silencieusement dans ta main un bouquet de fleur

Partager cet article
Repost0
21 août 2016 7 21 /08 /août /2016 09:33

Ieji
(Chemin de la maison)


Par Tatsurô

 

Bokutachi dake no himitsu no chikamichi futari, jitensha de hashirinuketa
Futo omoidasu azayakana eizou wa ima no boku ni wa mabushisugita
 

Umaretekitakoto sae wasurete shinukoto bakari kangaete
Sono tekubi ja kawaii fuku mo yukata mo kirenai desyou
Anata wa higeki no hiroin desuka ? Anata wo sukuttekureru no wa dare desuka ?
Souyatte soko kara ippo mo ugokanai tsumori desuka ?
 

Younen yorimo zutto atsukunarisou desu
Semi no koe mo kaeru no koe mo koko ja kikoemasen
Ima demo kimi no shashin wo motteru no wa
Nakushitakunai mono ga soko ni aru kara nano desyou
 

Konkuriito no kawaita zatsuon kara sore wa midori ni kawatteku
Ano hi no ondo ni chikazuku mado wo nagameteru
Kogoekake no boku
 

Jibun no itami bakari oshitsukete hito no itami wo kiku mimi wo
Anata wa mottemasu ka ?
Tanin ni motomeru dake janakute ataeru koto ga dekimasu ka ?

Watashi no kage wo seoikomemasu ka ?
Kuchi de wa nani to demo ieru desyou


Iyashitemorau ki mo nai keredo
 

Younen yorimo zutto atsukunarisou desu

Te no naka wo kusuguru hotaru wa koko de wa mienai keredo
Fuyu ga kite haru ni nari kotoshi mo natsu wa kuru
Kimi nara ima no boku wo mite nani to iu no desyou ?
Boku no kaeri wo matsu hito nante daremo isou ni nai keredo
Nazeka suki nan desu boku ni kaeritain desu

 

Yagate fuyu ga kite haru ni nari rainen mo natsu wa kuru
Soshite boku wa boku ni nare to azemichi ni hana ga saku

Nous, empruntant à vélo le raccourcis de notre secret à nous seuls
Cette image vive dont je me suis rappelée subitement, fut bien trop éblouissante pour le moi d'aujourd'hui

Oubliant ta naissance pour ne penser qu'à ta mort
Avec ces poignets tu ne peux porter de joli vêtements ou de yukata
Es-tu l'héroïne d'une tragédie ? Qui va venir te sauver ? Tu compte rester comme ça sans bouger d'un pouce ?

 

Il semble qu'il va faire bien plus chaud que l'année dernière
D'ici on ne peut entendre ni la voix des cigales ni celle des grenouilles
Si je continue de garder cette photo de toi, est-ce parce que ce que je ne veux pas perde se trouve là-bas

Ces bruits de béton sec seront bientôt remplacés par du vert
Alors que la température se rapproche de celle de ce jour, je fixe la fenêtre
En grelottant

A toi qui ressasse sans cesse ta propre douleur, te reste t-il une oreille pour écouter celle des autres ?
T'est-il possible de donner aux autres autant que tu leur en demandes ?
Es-tu capable d'ajouter mon ombre à ton fardeau ?
Avec la bouche tu peux bien dire ce que tu veux
De toute façon je n'ai pas l'intention de te demander de m'apaiser

Il semble qu'il va faire bien plus chaud que l'année dernière
Même si je ne peux voir la luciole qui me chatouille l'intérieur de la main
L'hiver viendra puis deviendra printemps
Cette année aussi l'été veindra
Qu'est-ce que tu diras en voyant le moi d'aujourd'hui ?
Bien que je doute qu'il y ai qui que ce soit qui attende mon retour
Sans savoir pourquoi, je t'aime, je veux que tu me reviennes

Enfin l'hiver est venu puis devient printemps, l'année prochaine l'été reviendra
Puis je deviendrais moi-même, et le chemin bordé de rizière fleurira

 

 

Interprétation : Lyrics merveilleuses de la part de Tatsuô. Cette chanson à grand succès au Japon, et outre le fait que la musique soit super cool, quand on voit les paroles on en comprend tout l'impact.

Elle parle d'un homme qui a vécu une histoire d'amour avec une jeune fille dépressive et auto-destructice dans sa ville natale. Séparé d'elle il y repense tandis qu'il se prépare à y retourner pendant l'été.

Les mots pour parler de l'état psychologique de cette fille sont absolument parfait et pour avoir été à la fois dans la peau de cette fille et de celle du narateur je trouve la justesse des mots incoyable. Enjoy !
 

Kanji :
 

僕達だけの秘密の近道
二人、自転車で走り抜けた
ふと思い出す
鮮やかな映像は今の僕には眩しすぎた


生まれてきた事さえ忘れて死ぬ事ばかり考えて
その手首じゃ可愛い服も浴衣も着れないでしょう
あなたは悲劇のヒロインですか?あなたを救ってくれるのは誰ですか?
そうやってそこから一歩も動かないつもりです?


昨年よりもずっと暑くなりそうです

蝉の声も蛙の声もここじゃ聞こえません

今でも君の写真を持っているのは
無くしたくない物がそこにあるからなのでしょう


コンクリートの乾いた雑音からそれは緑に変わってく
あの日の温度に近づく窓を眺めてる
凍えかけの僕


自分の痛みばかり押しつけて人の痛みを聞く耳をあなたは持ってますか?

他人に求めるだけじゃなくて与える事ができますか?
私の影を背負い込めますか?

口では何とでも言えるでしょう

癒してもらう気もないけれど


昨年よりもずっと暑くなりそうです

手の中を擽る蛍はここでは見えないけど

冬がきて春になり
今年も夏はくる
君なら今の僕を見て何と言うのでしょう?

僕の帰りを待つ人なんて誰もいそうにないけれど
何故か好きなんです 僕に還りたいんです



やがて冬がきて春になり 来年も夏はくる
そして僕は「僕」になれと あぜ道に花が咲く

Partager cet article
Repost0
12 février 2016 5 12 /02 /février /2016 21:00

死んでほしい人
(Les personnes dont je souhaite la mort)

 

Je n'aimais pas vraiment cette balade un peu planplan qui termine le très bon album "The end of the world", surtout avec un titre aussi provocateur, je m'attendais à quelque chose de péchu, d'ailleurs il était prévu que ce soit vraiment une chanson haineuse mais ils n'ont pas cessé de la remanier. Bref, j'étais déçue. Mais Tatsurô ne cessait de dire que c'était sa piste préférée de l'album, qu'ils avaient mis du temps à la faire et qu'elle représentait beaucoup pour lui (qu'elle faisait écho à une personne en particulier) tout en ayant essayé de la rendre universelle. Donc j'ai décidé de m'y pencher de plus près même si à l'oreille je me doutais que les paroles étaient très belles. Même si il n'a pas l'air de l'avoir précisé, on peut penser qu'elle parle de Daisuke à l'instar de Tonight. Elle fait parti de ces pistes de MUCC qui ont peu d'intérêt lorsqu'on ne comprend pas les paroles, comme Diorama notamment.

 

 

Cette lumière appelée « demain » que tu as refusée
Est l'aube vers laquelle une vie éteinte a tendu la main
Forçant les poumons, les premiers cris s'élèvent
Un nouveau futur d'environ 3000g

Tu as pleuré « je veux être aimé(e) »
« Les personnes dont je souhaite la mort », c'est une phrase dont ce monde n'a pas besoin

Adieu, bonne nuit, anges aux petites ailes
Vous n'avez plus besoin ni de larmes ni de tristesse, sous les rayons du soleil
Re-bonjour, nos pensées ont disparues, devenues vent sans vous atteindre
Les sourires et la chaleurs sont maintenant enfermées sous vos paupières

Je suis si triste, si triste, tout ce que je veux c'est te voir

J'en ai seulement voulu à Dieu
Ne tenant pas compte de mes tords
Les gens dans la rue sont restés heureux
Alors que dans sa chambre sale cette personne est morte

Adieu, bonne nuit, je t'aime, je t'aime
J'ai voulu maintenant je faire parvenir ces mots ordinaires
Re-bonjour, je ne vous oublie pas, anges aux petites ailes
Voilà, les sourires et la chaleurs sont enfermées derrière vos paupières

Tu étais si gentil(le), si gentil(le), je veux te voir à nouveau

Cette lumière appelée « demain » que tu as choisie
Est l'aube vers laquelle une vie éteinte a tendu la main

Kimi ga koban da 'ashita' to iu hikari wa

kieta inochi ga te o nobashi ta yoake

hai o kojiake ubugoe age

3000 g hodo no mirai ga mata hitotsu

aisaretai to kimi wa nai ta

'shin de hoshii hito' nante kono sekai ni haira nai kotoba

sayonara oyasumi chīsana hane no tenshi tachi

mō namida mo kanashimi mo ira nai hizashi no naka e

hello - again omoi wa todoka zu kie ta kaze ni natte

mō egao mo nukumori mo tada mabuta no oku de


kanashiku te kanashiku te tada kimi ni ai taku te

kamisama o tada uran dari shi mashi ta

jibun no koto wa tana ni age ta mama de

machi de wa minna shiawase o amarase te

yogore ta heya de ano ko wa shini mashi ta


sayonara oyasumi aishi te iru yo itoshi teru yo

arifure ta kotoba demo ima todoke takatta

hello - again wasure nai chīsana hane no tenshi tachi

sō egao mo nukumori mo hora mabuta no oku de

yasashiku te yasashiku te mata kimi ni ai taku te

kimi ga eran da 'ashita' to iu hikari wa

kie ta inochi ga te o nobashi ta yoake

 

 

君が拒んだ『明日』と言う光は
消えた命が手を伸ばした夜明け
肺をこじ開け産声上げ
3000g程の未来がまたひとつ

愛されたいと君は泣いた
『死んでほしい人』なんてこの世界にはいらない言葉

さよなら おやすみ 小さな羽の天使達
もう 涙も悲しみもいらない 陽射しの中へ
hello-again 想いは届かず消えた 風になって
もう 笑顔もぬくもりも ただ 瞼の奥で

悲しくて悲しくて ただ君に会いたくて

神様をただ恨んだりしました
自分の事は棚に上げたままで
街ではみんな幸せを余らせて
汚れた部屋であの子は死にました

さよなら おやすみ 愛しているよ 愛してるよ
ありふれた言葉でも 今 届けたかった
hello-again 忘れない 小さな羽の天使達
そう 笑顔もぬくもりも ほら 瞼の奥で

優しくて優しくて また君に会いたくて

君が選んだ『明日』と言う光は
消えた命が手を伸ばした夜明け

 

Partager cet article
Repost0
12 février 2016 5 12 /02 /février /2016 19:21

Une B-Face qui pourrait passer inaperçue mais qui est absolument fabuleuse, si vous l'avez manquée, réparez ça :)

 

Nous sommes habitués à la pire des pénombres, la lumière interdite,
Tout en sachant que c'est défendu, nous fait signe de la main,
Nous avons presque tout dévoré, le sol est souillé par de la pluie noire et des cendres
La bombe à retardement de l'étoile semble sur le point de naître


Depuis près de 2000 ans, le placage s'est écaillé
Laissant apparaître un bateau coulé rempli d'une abondance de déchets
Cette carte du monde a vraiment l'air d'un Monopoly grandeur nature où les faibles s’entre-tuent
Notre image n'y apparaît nulle-part


Blanc, noir ou jaune les singes se disputent


Pourrais-tu m'enlacer Maria ? Au dessus du berceau de la vie
Dans ce magnifique ciel nocturne, pas une étoile ne peux briller

Des primates criminels sans sentiments
Pas d'exception, notre communauté est liée par le sort

 

Pourrais-tu m'enlacer Maria ? Au dessus du berceau de la vie
Dans ce futur autrefois magnifique, je ne peux voir un seul rêve

Saitei makkura ni nare chimattanda mukou ni kinjirareta hikari ga
Dame da to shirinagara yurayura temaneku
Taigai oretachi ga kuichirashita daichi wa yogore kuroi ame to hai de
Hoshi no jigen bakudan ga umare sou da

 

Seireki nisennen wo sugita atari kara wa MEKKI ga hagareochitekiteita
Yutaka no fukusanbutsu wo noseta chinbotsusen
Marude jakusha wo tsubushi au RIARU na MONOPORII no you na sekai chizu sa
Bokura no sugata wa doko ni mo nakunatta

 

Shiro ka kuro ka kiiro ka saru no mure ga arasou

 

Dakishimetekurenai ka MARIA inochi no yurikago no ue de
Konna ni mo suteki na yozora ni hoshi hitotsu kagayakenai

 

Kanjou nai reichourui daizai
Reigai nai unmei kyoudoutai

 

Dakishimetekurenai ka MARIA inochi no yurikago no ue de
Anna ni mo suteki datta mirai ni yume hitotsu mireyashinai

 

最低 真っ暗に慣れちまったんだ 向こうに禁じられた光が
駄目だと知りながらゆらゆら手招く
大概 オレ達が食い散らした 大地は汚れ 黒い雨と灰で
星の時限爆弾が生まれそうだ

西暦2000年を過ぎた辺りからはメッキが剥がれ落ちてきていた
豊の副産物を乗せた沈没船
まるで 弱者を潰し会うリアルなモノポリーの様な世界地図さ
僕等の姿はどこにもいなくなった

白か黒か黄色か 猿の群れが争う

抱きしめてくれないかマリア 命の揺りかごの上で
こんなにも素敵な夜空に 星ひとつ輝けない

感情ない 霊長類 大罪
例外ない 運命共同体

抱きしめてくれないかマリア 命の揺りかごの上で
あんなにも素敵だった未来に 夢ひとつ見れやしない

 

 

Partager cet article
Repost0
11 janvier 2016 1 11 /01 /janvier /2016 19:38
バルス-Balse
Texte : Tatsurô
Musique : Miya

Cette petite coquine de chanson est une B-Face de Nirvana, que comme j'avais pas énormément d'amour pour Nirvana je m'étais pas penchée plus que ça sur le single, et voilà, j'ai loupé une ENOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORME perle de MUCC. Ça m'apprendra à oublier à quel point ils ont tendance à cacher des trésors dans des endroits improbables. Une chanson au rythme endiablé qui vous fera bouger le gras du popotin à danser. Et les paroles sont.... très négatives, à l'image d'un "kare ga shinda hi". Je pense que c'est une lettre de suicide, d'un mec visiblement très satisfait de son choix. Le titre est expliqué en dessous, attention jolie référence ! N'oubliez pas de lire jusqu'au bout :)

 

Banzai sayonara mirai sekai
fly high KISU wo shite ima tobidasou

BYE-BYE daisuki na anata yo
saenai konna boku ni doumo arigatou

Ano hi mita asayake wa kono sekai wo misuteta yo?

Ai mo nai yume mo nai doko made ittemo nanimo nai
shinjitsu nante sakki shindarashii (笑)
todokanai imi mo nai SUKASUKA na uta ja mou tannai
horobi no kotobazukaitai naa

Hontou ga uso ni naru hora uso ga hontou ni kawaru
saa jouhou de odorimashou kirei na DANSU misete yo

Ai mo nai yume mo nai doko made ittemo nanimo nai
dareka ga naitetatte shiranfuri
mamorenai sukuenai kekkyoku daremo ga minna “kankenai”
sayonara douka minna ogenki de!

 

BYE-BYE-BYE

Hourra ! Adieu monde du futur !
Fly High ! Embrassons-nous et envolons nous !

Bye Bye, toi que j'adore
Merci beaucoup à moi-même, l'insignifiant

Le lever de soleil que j'ai vu ce jour là a abandonné ce monde

Il n'y a ni amour ni rêve, où que j'aille il n'y a rien rien rien
Il paraît que la réalité est morte tout à l'heure (rires)
Tu ne mérites plus cette chanson tranchante, qui n'a pas de sens et qui ne t'atteint pas
J'aimerais tant utiliser la formule de destruction...

La vérité va devenir mensonge, regarde, le mensonge devient vérité
Allez, dansons à cette nouvelle, montre-moi ta plus belle danse !

Il n'y a ni amour ni rêve, où que j'aille il n'y a rien rien rien
Quelqu'un pleurait mais on a fait mine de ne rien voir
On ne peut ni le protéger ni l'aider,
Apres tout aucun de nous n'a « a voir avec ca »

Adieu, et portez vous bien !

 

BYE BYE BYE !

Au début je ne comprenais pas le titre de cette chanson, surtout sa transcription en romaji "Balse", je pensais que c'était la version japonisée de "Valse". Puis quand je suis arrivée à cette phrase "formule de desctruction" qui était assez spécifique, je me suis dit que ça devait être une référence à quelque chose.... J'ai donc fait une recherche avec cette expression et j'ai découvert que la formule de destruction faisait référence au film "Le Chateau Dans le Ciel" de Hayao Miyazaki, je vais pas vous spoiler son utilité... Mais devinez qu'est-ce que c'est que cette formule ? "Balse" ! Et la boucle est bouclée. En gros il envoie valser (ouhouhou humour) son monde, avec cette formule.

 

万歳 さよなら未来世界
fly high キスをして今飛び出そう

BYE-BYE 大好きなあなたよ
冴えない こんな僕にどうもありがとう

あの日見た朝焼けはこの世界を見捨てたよ?

愛もない夢もない どこまで行っても何も無い
真実なんてさっき死んだらしい()
届かない意味もない スカスカな歌じゃもう足んない
滅びの言葉使いたいなぁ。

本当が嘘になる ほら 嘘が本当に変わる
さぁ 情報で踊りましょう 素敵なダンス見せてよ

愛もない夢もない どこまで行っても何も無い
誰かが泣いてたって知らんぷり
守れない救えない 結局誰もが皆『関係ない』
さよなら どうかみんなお元気で!

BYE-BYE-BYE

Partager cet article
Repost0
11 janvier 2016 1 11 /01 /janvier /2016 19:24

World's End

Par Miya

 

Okubyou mono bakari wo no seta gouka kyakusen ga
Taigime ibun wo kakaete shukkou shitanda
Ai to kibou to afureru kurai no yume to
Takusan no egao wo nosete

Kono fune wa donnani hageshii arashi ga kita to shite mo
Zettai ni shizumu koto wa arimasen
Datte kono fune wa sekai de ichiban, motto mo saisentan no
Mirai no fune desu kara

Machigai darake de koukai darake da
Sekai no owari ga utsukushiku mieta

Korogatte korogatte heibon na mainichi no owari wo nozonde itanda
Datte sonna ougesana monogatari doko ni mo RIARITI nante nainda yo
Soudaro kitto dare mo sonna koto nozonja inai no sa
World’s End

Yagate fune wa fukai fukai kiri ni nomikomarete
Ima doko ni iru no kasae wakarimasen
Ai to kibou to afureru kurai no yume wa
Te no hira kara kobore ochimashita

Machigai koukai zannen na shukuzu da aa
Chiisana sekai ni kami sama ga koboshita
Hitotsubu no namida kagayaite kieta

Korogatte korogatte heibon na mainichi no owari wo nozonde itanda
Kitte sonna ougesana monogatari doko ni mo RIARITI nante nainda yo

Korogatte korogatte heibon na mainichi no owari wo nozonde itanda
Futto bashite ketto bashite taikutsu na
Shobboi RUUTIIN nante mou sute chae yo
Soudaro kitto dare mo sonna koto nozonja inai no sa
World’s End

Le somptueux navire remplis de lâches
A quitté le port en portant une noble cause
Avec à son bord amour, espoir, des rêves à perte de vue,
Et une grande quantité de sourires

Il a bravé les plus violentes tempêtes
Sans jamais couler
Après tout c'est le navire du futur le plus perfectionné du monde,

Que d'erreurs et de regrets,
La fin du monde m'est apparue séduisante

Roule roule, j'en était venu à espérer la fin de ce quotidien médiocre,
Après tout il n'y a de réalité nulle part dans ces légendes pompeuses
C'est pas vrai ? Je suis sûr que personne ne souhaite de telles choses
La Fin du Monde

Bientôt le navire sera avalé par une épaisse brume
On ne sait même pas où il est à l'heure qu'il est
L'amour, l'espoir et les rêves à perte de vue
Ont coulé de la paume de ma main et sont tombés

Erreurs, regrets, comme c'est réducteur Aah,
Les dieux se sont répandus sur ce petit monde,
Une larme a étincelé puis a disparu

Roule roule, j'en était venu à espérer la fin de ce quotidien médiocre,
Emporte et dissipe l'ennuie,
Jette ta routine misérable !
C'est pas vrai ? Je suis sûr que personne ne souhaite de telles choses
La Fin du Monde

 

 

Je vous conseille fortement d'apprécier le clip qui est très très très beau, difficilement trouvable comme tout les clips récents depuis leur changement de maison de disque (merciii Sony Music, mercii)

En tout cas au moment où je l'écrit ce lien marche : ICI

Partager cet article
Repost0
11 novembre 2015 3 11 /11 /novembre /2015 14:23

青い森 - La forêt bleue

Par Miya

Chanson redécouverte récemment car perdue dans les méandres de la discographie monstrueuse de MUCC, et pas déçue de m'être jetée sur les paroles telle un lionceau car elle est superbe aussi bien musicalement (ce travail des voix mon dieu) qu' au niveau des paroles

 

Kasukana hou he yuku no ? Doko he yuku
Sekai mo hate ai aezu kara matta

 

1. Ego
2. Sonzai jikan kakemawari
3. Negai
4. Saga dore wo daite nerou ka

Motomereba aa motomeru hodo ni
Kowareteku shosen maboroshi ga yue


1. Ego
2. Suteru
3. Tadashi
4. Kawaranu
Doko he yuku doko he yuku oborogena kimi wa

Tobitatenu kanaria
Mada kimi wa yume wo miteru
Asagiri fukai mori no naka de

Tobidaseyo koko kara
Hora sora wa aoku tataku
Kimi ga kuru no wo matteru

Jigabukaki doronuma ni ashi wo torare
Hitori aruki tsukareta shijin

Tobitateyo kanaria
Asayake ga subete moyasu
Konna sonzai nante chippokena mono ni miete kuru
Sono wake* wo

Sayonara sa sayonara de
Boku ga kimi ni tsutaeyou
Hitori demo
Toberu koto

Vas tu vers le chemin étroit ? Où vas tu ?
Au bout du monde, sans recevoir d'amour tu t'es embourbée

1.Ego
2.Existence, le temps s'écoule
3.Souhaits
4.Saga, lequel va tu enlacer avant pour t'endormir ?

Plus tu le poursuis
Plus il va se détruire, après tout, il est bâti sur des chimères

1.Ego
2.Jeter
3.Simplement
4.ne change pas

Où vas tu ? Où vas tu ? Volatile comme tu es

Canari qui ne peux prendre son envol
Tu es encore en train de rêver
Au fin fond de la forêt brumeuse

Jette toi d'ici
Regarde le ciel est si bleu et haut
Il n'attend que toi

Les pieds embourbé dans son profond ego
Le poète est fatigué de marcher seul

Prend ton envol, petit canari
Le lever du soleil embrasera tout
Et mon existence te paraîtra tellement insignifiante
Pour cette raison

Adieu, et avec cet adieu
Je vais te transmettre
Que même seule
Tu peux voler

 

* "wake" dans la chanson mais "riyu" dans les paroles, ce qui veut dire à peut près la même chose

 

微かなほうへ ゆくの?どこへゆく
世界の果て 愛を得ずからまった

1.エゴ
2.存在 時間かけ回り
3.願い
4.サガ どれを抱いて眠ろうか

求めれば あぁ 求めるほどに
こわれてく 所詮 幻が故

1.エゴを 2.捨てる 3.4.変わらぬ
どこへゆく どこへゆく おぼろげな君は

とびたてぬ カナリア
まだ君は夢を見てる
朝霧深い森の中で

とび出せよ ここから
ほら空は青く高く
君がくるのを 待ってる

自我深き 泥沼に足をとられ
一人 歩き疲れた 詩人

とびたてよ カナリア
朝焼けがすべて燃やす
こんな存在なんてちっぽけなものに見えてくる
その理由を

さよならさ さよならで
僕が君に伝えよう
一人でも
とべること

Partager cet article
Repost0
17 octobre 2015 6 17 /10 /octobre /2015 23:44
Hallelujah
Par Tatsurô

 

Une de mes (nombreuses) chansons préférées du groupe. Avec des paroles à la hauteur qui nous parlent de l'humanité qui peut rester à prier un Dieu qui ne fait rien pour elle au lieu d'essayer de changer les choses. Je pense que ça ne parle pas que de religion mais plus largement des gens qui restent passif et délèguent tout à des forces supérieures en pensant que tout se règlera tout seul.

 

yoake gouu yuugure ni bara saita tsubomi”
yume ka. sou ka.
doui meijoru sanou
<

HALLELUJAH

rinjin wo aishiteru nante jouhen dake darou DAVINCHI sae mo
shinri no bansan de “YES.” to, yudane
owari mo urei mo nai sou bijireiku wo BARA maite

god bless your mess

Bright now.
No. Blind now.

FLY FLY FLY kanzen houkai 
HALLELUJAH
sora ni furetakatta
shinjitsu ni wa SAIREN ga tsukimatou darou
bokura hako no naka

All ready?
FLY

Sora no ue ka? saa Wake up!!
sekaichuu ga inotten daze?
takami no kenbutsu wo shiten ja nee


Kaidan wo nuketa saki de kyou mo waraunda
minna enjitenda
sekai ga itsuka hitotsu ni narutte hanashi da
warai banashi daro?


Good-bye
FLY mirai furai kanzen houkai 
HALLELUJAH
sora ni ochite wakatta
mirai no kibou genkaku no sora wa shizunda
Sai ha nagerareta

« Averse du petit matin, rose du soir, un bourgeon ouvert »
C'était un rêve ? Ah bon.

Mon cerveau droit me force à l'accepter
Alléluia

 

Aimer son prochain, ce n’est qu’une façade, même Da Vinci
L’a avoué lors de la Cène du jugement*

Sans fin ni tristesse, répandant ainsi de belles phrases


God Bless your mess

Bright now

No. Blind now

FLY FLY FLY c’est le naufrage integral, alleluia
Nous voulions effleurer le ciel
Mais dans la realite les sirenes ne nous lacherons probablement pas
Nous, à l’intérieur des boîtes

All ready ?
FLY

Tu es au dessus des nuages? Allez réveille-toi !
Le monde entier te prie !
Ne te contente pas de nous regarder de haut !

Aujourd’hui encore vous souriez face à un futur sans accès
Tout le monde fait semblant
Il parait qu’un jour le monde ne fera qu’un 
Vous voulez rire ?

Good bye
FLY le futur ne viendra pas, c'est le naufrage intégral alléluia 
J’ai compris en tombant vers le ciel
Mes espoirs de futur et mon ciel d’illusion ont sombré
Les dés sont jetés

 

* ATTENTION REFERENCE RELIGIEUSE DE OUF ! Il s'agit d'un mélange de mots entre le jugement dernier et la Cène (le dernier dîner en japonais), dernier repas partagé par Jésus avec ses apôtres, suite auquel il sera trahit par Judas etc. La représentation la plus célèbre de la Cène est le tableau de Leonard de Vinci. Encore une de ces références curieusement pas japonaise de Tatsurô. (Et tout ce temps passé sur Wikipédia pour bibi, heureusement que j'ai fait du cathé ça me simplifie la tâche)

Partager cet article
Repost0
20 septembre 2015 7 20 /09 /septembre /2015 18:38
Rainbow

 

Par Miya

 

J'avoue que sur ce coup ils m'ont bien eue, j'ai tellement l'habitude de les traduire que je sais en général dire qui de Miya ou Tatsurô a écrit les lyrics, et des fois je me fais des petits suspens en regardant qu'après avoir fini (oui je sais je vie dangereusement). Et là bah j'étais persuadée que c'était Tatsurô avec son style contemplatif là... Bah non. Miya.

Sinon j'aimais pas trop cette chanson au début et en fait bah je m'y suis faite, un peu culcul certes mais... joliment culcul.

 

Traduction :

La pluie puis le beau temps, il reste tant de chose que je voulais te dire

Sous ce ciel qui s'embrume

 

J'ai erré sans but, pensant que je n'avait rien à chercher ici

J'ai oublié jusqu'à cette image créée par la voix, et son écho

 

Il est probable que loin derrière mes paupières, il y avait un passé accroché à ces rêves et ses jours qui s'écroulent

 

La pluie puis le beau temps, il reste tant de chose que je voulais te dire

qu'elles sont sur le point de déborder

En ce lieu, même maintenant, il n'y a que des choses que je ne peux voir à cause de la brume

Le ciel trop haut, toi et un arc-en-ciel

 

Tu te forçais sûrement à rire, faisant comme si de rien était

Tu vas nager vers quelque part, comme un jouet brisé

 

Moi qui m’agrippe sans cesse au ciel bleu mort, je suis un poisson noyé dans les larmes du passé

 

Je lève les yeux vers ces jours perdus, ils sont une ombre qui se reflète encore joliment

Ni amour, ni toi, ni le présent, ni même les rêves

Il n'y a rien. Regarde, ici c'est le magnifique paradis de la solitude

L'arc-en-ciel a disparu de la ville qui s’embrume

 

La pluie puis le beau temps, je reste empli de chose que je voulais te dire

Ni amour, ni rêves, ni cette blessure*

Je n'arrive pas à m'en séparer, parce que il m'est encore impossible de les oublier

 

Ni en toi, ensevelie sous la pluie, ni en l'arc-en-ciel, ni en ce ciel bleu bien trop grand

Je ne veux croire en rien

Rainy Rainbow Later que la dépression

s'efface un jour

Accroché au ciel bien trop haut :

L'espoir

 

Romaji :

Ame no chi hare kimi e mada tsutaetai koto bakari
kasundeku sora no shita de

Atemo nai mama aruiteta koko ni motomeru imi wa nai to
koe ni tomoshita omokage wa hibiku koto sae wasuretanda

Tabun mabuta no oku ni wa ochiteku hibi to yume ni sugatta kako ga atta

Ame no chi hare kimi e mada tsutaetai koto bakari ga
konna ni mo afuretekuru yo
Kono basho ni wa ima mo mada kasunde mienai mono bakari
taka sugiru sora to kimi to REINBOO

Kitto muriyari waratteta nanimonakatta koto no you ni
kimi wa doko ka e oyoideku maru de kowareta omocha no you ni

Itsumo shinda aozora ni shigamitsuku boku wa kako no namida ni oboreru sakana

Nakushita hibi miage mada kirei ni utsuru kageboushi
ai mo kimi mo ima mo yume sae mo
nanimonai yo koko wa hora utsukushiki kodoku no rakuen
Kasundeku machi ni kieta REINBOO

Ame no chi hare kimi e mada tsutaetai koto bakari de
ai mo yume mo kono kasabuta mo
hagasenai yo ima wa mada wasurerareru hazu ga nai kara

Ame ni umoreta kimi mo niji mo kono hirosugiru aoi sora mo
nanimokamo shinjitakunai yo
Rainy Rainbow Later yuuutsu ga itsuka
kietenakunarimasu you ni
taka sugiru sora ni kakeru
kibou

 

Kanji :

雨のち晴れ 君へ まだ 伝えたい事ばかり
霞んでく 空の下で

あても無いまま歩いてた 此所に求める 意味は 無いと
声に灯した面影は 響く事さえ 忘れたんだ

たぶん瞼の奥には 落ちてく日々と 夢にすがった 過去があった

雨のち晴れ 君へ まだ伝えたい事ばかりが
こんなにも溢れてくるよ
この場所には 今も まだ霞んで見えないものばかり
高すぎる空と 君と レインボー

きっと無理矢理笑ってた 何も無かった事のように
君は何処かへ 泳いでく まるで壊れた玩具のように

いつも死んだ青空にしがみつく僕は 過去の涙に 溺れる魚

無くした日々 見上げ まだ奇麗に映るかげぼうし
愛も 君も 今も 夢さえも
何も無いよ 此所は ほら 美しき孤独の楽園
霞んでく街に消えた レインボー

雨のち晴れ 君へ まだ伝えたい事ばかりで
愛も 夢も このかさぶたも
剥がせないよ 今は まだ忘れられるはずがないから

雨に埋もれた 君も 虹も この広すぎる青い空も
何もかも 信じたくないよ
Rainy Rainbow Later 憂鬱がいつか
消えてなくなりますように
高すぎる空に架ける
希望

Partager cet article
Repost0
20 septembre 2015 7 20 /09 /septembre /2015 18:30
Tonight

 

Par Tatsurô

 

J'adore cette chanson et dans un premier temps je ne comprenais pas bien les paroles : à l'écoute il me semblait bien qu'il semblait d'un deuil, et pourtant avec le mélange bizarre d'anglais, de japonais et d'amour et de haine je ne comprenais pas bien de quoi il s'agissait. Puis en errant sur l'internet japonais j'ai appris que cette chanson parlait de Daisuke (ex-Kagerou, the studs) qui est décédé 5 ans avant la sortie de l'album (en 2010). Il s'est suicidé ou a en tout cas poussé l'autodestruction trop loin avec un cocktail malheureux d'alcool et de médicaments, suite à une longue dépression. Daisuke était un des meilleurs amis de Tatsurô, mais à l'époque ce dernier avait réagit sur twitter avec philosophie à base de "il ne voudrait pas nous voir pleurer", "sortons ensemble ce soir ne restons pas chez nous à nous lamenter". 5 ans plus tard il nous pond ce message d'amour mêlé de colère et d'accusation, on remarque qu'il dit "vous", probablement pour élargir le message, les suicides étant courant dans le milieu (hide par exemple) et au Japon en général.
Remarque supplémentaire : l'album commence avec le soleil qui se lève, pour avec "Tonight" terminer sur le soleil couchant, puis une nouvelle journée. Je trouve ça classe.

 

à toi
 

Hey, le soleil levant redevient cendres
Boy, accélère
Burn, de l'artère à l'autoroute
Dive, dos au lever du soleil

 

Born, à nos compagnons qui ne sont plus
Grave, offre ton majeur

 

Embrasse-moi pour toujours puis au revoir, hier part en poussière
Je t'aime, adieu

 

Vole haut ce soir
Ce monde éclairé par la lune déborde de tristesse
Tout au long de la nuit
J'ai levé les yeux vers le ciel, sur un fragment de constellation, j'ai pleuré sans raison

 

Regarde, n'est-ce pas magnifique ?
Ce soir ce soir ce soir

 

Je te dirais bonne nuit pour toujours ce soir, hier est parti pour toujours
Adieu ironie

 

La fumée de cigarette que tu as oublié d'éteindre, restée comme tu l'as laissée
Regarde le lilas, il est en train de rêver, un ciel violet

 

Si nous chantions maintenant, montant à bord du vent, regarde les souvenirs
Ce soir ce soir ce soir

 

Vole haut ce soir
Ce monde éclairé par la lune a brillé et a pu voir
Tout au long de la nuit
La constellation a disparu du ciel que j'ai l'habitude de voir, si je me forçait à sourire

 

Regarde, c'est-ce pas magnifique ? Le jour ce lève, nous nous reverrons
Ce soir ce soir ce soir

 

Fuck you never die
Vous m'entendez ? Bandes de lâches qui êtes tombés
Tout ça ce ne sont que des excuses, vous êtes des perdants
De nous que vous avez abandonné, à vous qu'on a abandonnés
Maintenant, du fond du cœur avec tout notre amour

Hey RISING SUN wa hai e
boy kasokushite
burn doumyaku kara highway
dive yoake wo se ni

 

born shindetta nakama e
grave nakayubi sasage

 

Forever kiss me say good-bye
maichiru kinou
I love you sayonara sa

FLYHIGH TONIGHT


moonlight terashita kono sekai wa kanashimi ni afure
ALL NIGHT LONG
Miageta sora seiza no kakera imi mo naku naita

 

Hora kirei janai?
Tonight tonight tonight

 

Forever konya say good-night kaeranu kinou
Irony sayonara sa

 

Keshi wasureta tabako no kemuri ano koro no mama de
RAIRAKKU wa hora yume wo miteru murasaki no yozora

Ima utaeba kaze ni nosete omoide hora
tonight tonight tonight

 

FLYHIGH TONIGHT
Moonlight terashita kono sekai wa kagayaite mieta
ALL NIGHT LONG
minareta sora kieta seiza muriyari waraeba

 

Hora kirei janai? Yoake ga ima mata aeru sa
Tonight tonight tonight

 

Fuck you never die
Kikoeteiru ka? moechitta hikyoumono
Sonna no iiwake da temeera wa makeinu da
Okizari no oretachi kara okizari no omaetachi e
Ima kokoro kara no ai wo komete

Exclusivité exclusive !! J'ai trouvé des fans qui ont tenté de décrypter la partie parlée par Miya avant le dernier couplet. Bon c'est pas une science exacte c'est pourquoi je vous donne deux versions. Il n'y a pas de sujet en japonais, mais je pense que la voix de Miya représente celle de Daisuke ou autre, et est donc un dialogue avec Tatsurô, d'où la réponse "ce ne sont que des excuses".

La plus connue :
 

Honto no kokoro ha shindetanda.
Naa, newspaper
Seimei mo mirai mo ubattekita. Kamichigiru lion
Nee, dare no unmei ? Tsune ni zenshinzenrei,
Itsushika, fukuzatsu ni narisugite, kokoro ha kowaretanda.
MAYDAY MAYDAY

Mon vrai cœur était déjà mort
Hein, les journaux ?
Vous m'avez dépossédé de ma vie et de mon futur. Bande de lions affamés.
Hey, de qui est-ce le destin ? Je me donne toujours corps et âme mais,
Tout à coup tout est devenu trop compliqué puis, mon cœur s'est brisé
MAYDAY DAYDAY !!!

Et une qui a moins tourné mais plus récente, et qui me semble plus correcte si je me fie à mon humble oreille :
 

Nande kono kokoro ha shindetanda.
Naa, newspaper
Seigi mo mirai mo ubatteta. Kamichigirenai yo
Nee, nani ga mieru ? Tsune ni zenshinzenrei,
Itsushika, fukuzatsu ni narisugite, kokoro ha kowaretanda.
MAYDAY MAYDAY

Pourquoi mon cœur était-il mort
hein, les journaux ?
Vous m'avez dépossédé de justice et de futur, vous ne pouvez pas les dévorer
Hey, que pouvez vous voir ? Je me donne toujours corps et âme mais,
Tout à coup tout est devenu trop compliqué puis, mon cœur s'est brisé
MAYDAY DAYDAY !!!

 

hey ライジングサンは灰へ
boy 加速して
burn 動脈からhighway
dive 夜明けを背に

born 死んでった仲間へ
grave ナカユビ捧げ

forever kiss me say good-bye 舞い散る昨日
I love you さよならさ

FLYHIGH TONIGHT
moonlight 照らしたこの世界は悲しみに溢れ
ALL NIGHT LONG
見上げた空 星座の欠片 意味もなく泣いた

ほら綺麗じゃない?
tonight tonight tonight

forever 今夜 say good-night 帰らぬ昨日
irony さよならさ

消し忘れた煙草の煙 あの頃のままで
ライラックは ほら 夢を見てる 紫の夜空

今歌えば 風に乗せて 思い出 ほら
tonight tonight tonight

FLYHIGH TONIGHT
moonlight 照らしたこの世界は 輝いて見えた
ALL NIGHT LONG
見慣れた空 消えた星座 むりやり笑えば

ほら 綺麗じゃない? 夜明けが今 また逢えるさ
tonight tonight tonight

Fuck you never die
聞こえているか? 燃え散った 卑怯者
そんなの言い訳だ てめえらは負け犬だ
置き去りの俺達から 置き去りのお前達へ
今 心からの愛を込めて

 

 

Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Mes Traductions de chansons japonaises
  • : Mon blog de traductions de chanson japonaises, faites directement à partir du japonais. Veuillez s'il vous plait ne pas utiliser mes textes sans mon autorisation !!
  • Contact

Recherche

Articles Récents

  • Heide
    ハイデ Par Tatsurô Ashita sekai wa egao de kagayaku deshou ka? Ashita sekai wa namida de oboreru deshou ka? Zutto torikago no naka yume wo miteta Itsumo kiyou ni ikirezu tameiki narabete itsumo todoke to tobashita kamihikooki Kitto ano sora no hate wo yume...
  • Ieji
    Ieji (Chemin de la maison) Par Tatsurô Bokutachi dake no himitsu no chikamichi futari, jitensha de hashirinuketa Futo omoidasu azayakana eizou wa ima no boku ni wa mabushisugita Umaretekitakoto sae wasurete shinukoto bakari kangaete Sono tekubi ja kawaii...
  • Shindehoshii Hito
    死んでほしい人 (Les personnes dont je souhaite la mort) Je n'aimais pas vraiment cette balade un peu planplan qui termine le très bon album "The end of the world", surtout avec un titre aussi provocateur, je m'attendais à quelque chose de péchu, d'ailleurs il...
  • MONOPOLY
    Une B-Face qui pourrait passer inaperçue mais qui est absolument fabuleuse, si vous l'avez manquée, réparez ça :) Nous sommes habitués à la pire des pénombres, la lumière interdite, Tout en sachant que c'est défendu, nous fait signe de la main, Nous avons...
  • Balse
    バルス-Balse Texte : Tatsurô Musique : Miya Cette petite coquine de chanson est une B-Face de Nirvana, que comme j'avais pas énormément d'amour pour Nirvana je m'étais pas penchée plus que ça sur le single, et voilà, j'ai loupé une ENOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORME...
  • World's End
    World's End Par Miya Okubyou mono bakari wo no seta gouka kyakusen ga Taigime ibun wo kakaete shukkou shitanda Ai to kibou to afureru kurai no yume to Takusan no egao wo nosete Kono fune wa donnani hageshii arashi ga kita to shite mo Zettai ni shizumu...
  • Aoi Mori
    青い森 - La forêt bleue Par Miya Chanson redécouverte récemment car perdue dans les méandres de la discographie monstrueuse de MUCC, et pas déçue de m'être jetée sur les paroles telle un lionceau car elle est superbe aussi bien musicalement (ce travail des...
  • Hallelujah
    Hallelujah Par Tatsurô Une de mes (nombreuses) chansons préférées du groupe. Avec des paroles à la hauteur qui nous parlent de l'humanité qui peut rester à prier un Dieu qui ne fait rien pour elle au lieu d'essayer de changer les choses. Je pense que...
  • Rainbow
    Rainbow Par Miya J'avoue que sur ce coup ils m'ont bien eue, j'ai tellement l'habitude de les traduire que je sais en général dire qui de Miya ou Tatsurô a écrit les lyrics, et des fois je me fais des petits suspens en regardant qu'après avoir fini (oui...
  • Tonight
    Tonight Par Tatsurô J'adore cette chanson et dans un premier temps je ne comprenais pas bien les paroles : à l'écoute il me semblait bien qu'il semblait d'un deuil, et pourtant avec le mélange bizarre d'anglais, de japonais et d'amour et de haine je ne...

Catégories