Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
8 décembre 2011 4 08 /12 /décembre /2011 23:33

Kanji :

 

降りだした雨は 乾いたアスファルトに溶けて
微熱混じりの手 冷たく包み込んでいく
涙見せずに 何かを犠牲にして歩く
例え結果 君を裏切る事になっても

でもね変われる 希望を捨ててまでこのまま
君とずっと 同じ夢を見ようと・・・

繰り返す日々が 僕等を濡らしていく
あの日描いた場所さえ
どしゃぶりの夜は ずっと鳴りやまない


夜が泣く 鳴く
降りだした雨が 土の匂いを風に乗せて

生温く溜まる 水溜まりに顔が写る


これで良いのか? 答えは一つしか無いけど

これが悩み生んだ結果 もう聞かないでくれ

自分責めれば 気持ちは少し楽になれる?

ほらねいつも 被害者のフリしてばかり


綺麗事並べ歩いて 笑い合っても

雨が全てを流してく
別れを告げた日 本当は泣いていたよ


嘘の笑み 溶け

迷い続け 悩み続け
強くなっていけると思うから
迷い続け 悩み続け
こんな日々を笑い合える日まで

捨てきれぬ想い ゆっくり息を止めて

 

Romaji :


Furidashita ame wa kawaita ASUFARUTO ni tokete
Binetsu majiri no te tsumetaku tsutsumikonde yuku

Namida misezu ni nani ka wo gizei ni shite aruku
Tatoe kekka kimi wo uragiru koto ni natte mo

Demo ne kawareru kibou wo sutete made kono mama
Kimi to zutto onaji yume wo miyou to...

Kurikaesu hibi ga bokura wo nurashite iku
Ano hi egaita basho sae
Doshaburi no yoru wa zutto nariyamanai
Yoru ga naku naku

Furidashita ame ga tsuchi no nioi wo kaze ni nosete
Namanuruku tamaru mizutamari ni kao ga utsuru

Kore de ii no ka ? Kotae wa hitotsu shika nai kedo
Kore ga nayami unda kekka mou kikanaide kure

Jibun semareba kimochi wa sukoshi raku ni nareru ?
Hora ne itsumo higaisha no FURI shite bakari

Kireigoto narabe aruite waraiatte mo
Ame ga subete wo nagashiteku
Wakare wo tsugeta hi hontou wa naite ita yo
Uso no emi toke

Mayoi tsuzuke nayami tsuzuke
Tsuyoku natte ikeru to omou kara
Mayoi tsuzuke nayami tsuzuke
Konna hibi wo warai aeru hi made

Sutekirenu omoi yukkuri iki wo tomete
Hitomi tojite iki wo tsuki
Ano hi omoidashi te no hira tsuyoku nigiri
Ashita ni negau

Kurikaesu hibi ga bokura wo nurashite iku
Ano hi egaita basho sae
Doshaburi no yoru wa zutto nariyamanai
Yoru ga naku naku

 

Traduction :


La pluie qui a commencé à tomber se fond dans l’asphalte séchée

Et va enrober de fraîcheur ma main légèrement fiévreuse

 

Sans montrer mes larmes, j’avance en faisant des sacrifices

Même si pour ça je devais aller jusqu’à te trahir

 

Mais tu sais, je peux changer, ainsi jusqu'à ce que j'abandonne tout espoir

Je veux toujours faire ce même rêve avec toi…

 

Les jours qui se répètent vous nous éclabousser

Jusqu’au lieu qu’on avait peint ce jour là

Cette nuit de pluie torrentielle ne cesse de résonner

La nuit pleure, crie

 

La pluie qui a commencé à tomber fait flotter l’odeur de la terre dans l’air

Dans les flaques d’eau tièdes qui se forment mon visage se reflète

 

Est-ce que c’est  bon comme ça ? Il n’y a qu’une réponse mais

C’est la conclusion qui a fait naître ma peine, ne me le demande plus s’il te plait

 

Si j’assume mes erreurs, est-ce que mes sentiments deviendront un peu plus légers ?

Eh, regarde, je ne fais toujours que jouer les victimes

 

Même si les belles choses se succèdent et qu’on peut sourire

La pluie emporte tout

Le jour où on s’est fait nos adieux, en vérité j’ai pleuré

Que mon faux sourire se dissipe !

 

Sans cesse hésitant, sans cesse tourmenté

Parce que je pense pouvoir devenir plus fort

Sans cesse hésitant, sans cesse tourmenté

Jusqu’à ce que je puisse rire de ces jours

 

Ce sentiment auquel je n’arrive pas à renoncer coupe lentement ma respiration

Je ferme les yeux, et j’expire

Me souvenant de ce jour, et je sers fermement le poing

Faisant un vœu au futur

 

Les jours qui se répètent vous nous éclabousser

Jusqu’au lieu qu’on avait peint ce jour là

Cette nuit de pluie torrentielle ne cesse de résonner

La nuit pleure, crie

 

 


 
Partager cet article
Repost0

Présentation

  • : Mes Traductions de chansons japonaises
  • : Mon blog de traductions de chanson japonaises, faites directement à partir du japonais. Veuillez s'il vous plait ne pas utiliser mes textes sans mon autorisation !!
  • Contact

Recherche

Articles Récents

  • Heide
    ハイデ Par Tatsurô Ashita sekai wa egao de kagayaku deshou ka? Ashita sekai wa namida de oboreru deshou ka? Zutto torikago no naka yume wo miteta Itsumo kiyou ni ikirezu tameiki narabete itsumo todoke to tobashita kamihikooki Kitto ano sora no hate wo yume...
  • Ieji
    Ieji (Chemin de la maison) Par Tatsurô Bokutachi dake no himitsu no chikamichi futari, jitensha de hashirinuketa Futo omoidasu azayakana eizou wa ima no boku ni wa mabushisugita Umaretekitakoto sae wasurete shinukoto bakari kangaete Sono tekubi ja kawaii...
  • Shindehoshii Hito
    死んでほしい人 (Les personnes dont je souhaite la mort) Je n'aimais pas vraiment cette balade un peu planplan qui termine le très bon album "The end of the world", surtout avec un titre aussi provocateur, je m'attendais à quelque chose de péchu, d'ailleurs il...
  • MONOPOLY
    Une B-Face qui pourrait passer inaperçue mais qui est absolument fabuleuse, si vous l'avez manquée, réparez ça :) Nous sommes habitués à la pire des pénombres, la lumière interdite, Tout en sachant que c'est défendu, nous fait signe de la main, Nous avons...
  • Balse
    バルス-Balse Texte : Tatsurô Musique : Miya Cette petite coquine de chanson est une B-Face de Nirvana, que comme j'avais pas énormément d'amour pour Nirvana je m'étais pas penchée plus que ça sur le single, et voilà, j'ai loupé une ENOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORME...
  • World's End
    World's End Par Miya Okubyou mono bakari wo no seta gouka kyakusen ga Taigime ibun wo kakaete shukkou shitanda Ai to kibou to afureru kurai no yume to Takusan no egao wo nosete Kono fune wa donnani hageshii arashi ga kita to shite mo Zettai ni shizumu...
  • Aoi Mori
    青い森 - La forêt bleue Par Miya Chanson redécouverte récemment car perdue dans les méandres de la discographie monstrueuse de MUCC, et pas déçue de m'être jetée sur les paroles telle un lionceau car elle est superbe aussi bien musicalement (ce travail des...
  • Hallelujah
    Hallelujah Par Tatsurô Une de mes (nombreuses) chansons préférées du groupe. Avec des paroles à la hauteur qui nous parlent de l'humanité qui peut rester à prier un Dieu qui ne fait rien pour elle au lieu d'essayer de changer les choses. Je pense que...
  • Rainbow
    Rainbow Par Miya J'avoue que sur ce coup ils m'ont bien eue, j'ai tellement l'habitude de les traduire que je sais en général dire qui de Miya ou Tatsurô a écrit les lyrics, et des fois je me fais des petits suspens en regardant qu'après avoir fini (oui...
  • Tonight
    Tonight Par Tatsurô J'adore cette chanson et dans un premier temps je ne comprenais pas bien les paroles : à l'écoute il me semblait bien qu'il semblait d'un deuil, et pourtant avec le mélange bizarre d'anglais, de japonais et d'amour et de haine je ne...

Catégories