Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
27 novembre 2011 7 27 /11 /novembre /2011 14:11

Falling Down

(Par Miya)

 

Note de Traduction : Cette chanson (ainsi que l'album) a été très décrié, parce qu'elle semble légère et commune, mais je pense que c'est un choix parfaitement volontaire au vu des paroles qui je trouve, collent très bien. Encore sur le thème des plaisirs artificiels et de la négation des sentiments, l'électro a très bien sa place. Mon regret est surtout sur le clip qui aurait pu être en accord avec ces paroles...

 

Kanji :

あー限界だ 今にもちぎれそうに繋がった糸
言葉も失って落ちてく落ちてゆくデカダンス

愛それ何それ おもちゃのピエロと踊る
このまま夜明けまで痛みを忘れるためのダイヴ

赤いネオンの星が輝いて 君はフロアを泳ぐ熱帯魚
行こう忘れられない想いがあるなら


夜明けまで踊ろう

バーチャルにいきましょう 予測変換の人生なら
七色に見えますか セピア色の想い出さえ

フォーリングダウン
グロウイングアップ

青く灼熱の日が照りつけて 君はまだ掴めない蜃気楼
行こう忘れられないこの手の温もり
この夏の終わりは
夕日の中に溶け

 

Romaji :


Aa genkai da ima ni mo chigiresou ni tsunagatta ito

Kotoba mo ushinatte ochiteku ochiteyuku decadence

 

Ai sore nani sore omocha no piero to odoru

Kono mama yoyake  made itami wo wasureru tame no dive

 

Akai neon no hoshi ga kagayaite kimi wa floor wo oyogu nettaigyo

Ikou wasurerarenai omoi ga aru nara

Yoake made odorou

 

Virtual ni ikimashou yosoku henkan no jinsei nara

Nanairo ni miemasu ka sepia iro no omoi sae

 

Falling Down

Growing up

 

Aoku shakunetsu no hi ga teritsukete kimi wa mada tsukamenai shinkirou

Ikou wasurerarenai kono te no nukumori

Kono natsu no owari wa

Yuuhi no naka ni toketa


Traduction :


Ah il va lâcher, ce fil qui nous a liés semble sur le point de se déchirer à tout moment

Même les mots se perdent dans une décadence qui s’effondre

 

C’est de l’amour ? Qu’est-ce que c’est ? Je danse avec une poupée Pierrot

Ainsi jusqu’au lever du soleil, je sombre pour oublier ma douleur

 

Les étoiles des néons rouges étincèlent et tu es un poisson tropical qui nage sur la piste

Allons-y, et s’il y a des pensées dont tu n’arrives pas à te débarrasser,

Dansons jusqu’au lever du soleil

 

Plongeons dans le virtuel, Les changements futurs de la vie

Les vois tu en couleur ? Même les souvenirs couleur sépia 

 

Falling Down

Growing up

 

Le soleil bleu brûle intensément, et tu n’es encore qu’un mirage que je ne peux atteindre

Allons-y, vers la chaleur de cette main que je ne peux oublier.

La fin de cet été s’est

Fondu dans le soleil couchant

 

 

 


 

 

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

  • : Mes Traductions de chansons japonaises
  • : Mon blog de traductions de chanson japonaises, faites directement à partir du japonais. Veuillez s'il vous plait ne pas utiliser mes textes sans mon autorisation !!
  • Contact

Recherche

Articles Récents

  • Heide
    ハイデ Par Tatsurô Ashita sekai wa egao de kagayaku deshou ka? Ashita sekai wa namida de oboreru deshou ka? Zutto torikago no naka yume wo miteta Itsumo kiyou ni ikirezu tameiki narabete itsumo todoke to tobashita kamihikooki Kitto ano sora no hate wo yume...
  • Ieji
    Ieji (Chemin de la maison) Par Tatsurô Bokutachi dake no himitsu no chikamichi futari, jitensha de hashirinuketa Futo omoidasu azayakana eizou wa ima no boku ni wa mabushisugita Umaretekitakoto sae wasurete shinukoto bakari kangaete Sono tekubi ja kawaii...
  • Shindehoshii Hito
    死んでほしい人 (Les personnes dont je souhaite la mort) Je n'aimais pas vraiment cette balade un peu planplan qui termine le très bon album "The end of the world", surtout avec un titre aussi provocateur, je m'attendais à quelque chose de péchu, d'ailleurs il...
  • MONOPOLY
    Une B-Face qui pourrait passer inaperçue mais qui est absolument fabuleuse, si vous l'avez manquée, réparez ça :) Nous sommes habitués à la pire des pénombres, la lumière interdite, Tout en sachant que c'est défendu, nous fait signe de la main, Nous avons...
  • Balse
    バルス-Balse Texte : Tatsurô Musique : Miya Cette petite coquine de chanson est une B-Face de Nirvana, que comme j'avais pas énormément d'amour pour Nirvana je m'étais pas penchée plus que ça sur le single, et voilà, j'ai loupé une ENOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOORME...
  • World's End
    World's End Par Miya Okubyou mono bakari wo no seta gouka kyakusen ga Taigime ibun wo kakaete shukkou shitanda Ai to kibou to afureru kurai no yume to Takusan no egao wo nosete Kono fune wa donnani hageshii arashi ga kita to shite mo Zettai ni shizumu...
  • Aoi Mori
    青い森 - La forêt bleue Par Miya Chanson redécouverte récemment car perdue dans les méandres de la discographie monstrueuse de MUCC, et pas déçue de m'être jetée sur les paroles telle un lionceau car elle est superbe aussi bien musicalement (ce travail des...
  • Hallelujah
    Hallelujah Par Tatsurô Une de mes (nombreuses) chansons préférées du groupe. Avec des paroles à la hauteur qui nous parlent de l'humanité qui peut rester à prier un Dieu qui ne fait rien pour elle au lieu d'essayer de changer les choses. Je pense que...
  • Rainbow
    Rainbow Par Miya J'avoue que sur ce coup ils m'ont bien eue, j'ai tellement l'habitude de les traduire que je sais en général dire qui de Miya ou Tatsurô a écrit les lyrics, et des fois je me fais des petits suspens en regardant qu'après avoir fini (oui...
  • Tonight
    Tonight Par Tatsurô J'adore cette chanson et dans un premier temps je ne comprenais pas bien les paroles : à l'écoute il me semblait bien qu'il semblait d'un deuil, et pourtant avec le mélange bizarre d'anglais, de japonais et d'amour et de haine je ne...

Catégories